Traducerea economică

Traducerea economică implică lucrul cu niște acte, ce abundă în termeni specifici, abrevieri, cifre, tabele și diagrame. Pentru o traducere economică adecvată este nevoie de cunoștințe profesionale în domeniul economiei, evidenței fiscale și contabile, este nevoie de respectarea standardelor și regulilor internaționale de lucru cu astfel de informații.
Diferența dintre „salary” și „wages” poate fi de mii de dolari, respectiv termenul de „salariu” se traduce în limba engleză diferit. Și aceasta se întâmplă pentru că, în primul caz se subînțelege salariul funcției, iar în cel de-al doilea – salariul orar.